Это они так окрестили кино-новеллу Тима Салливана, вошедшую в состав фильма "Чиллерама". Новеллу, которая на самом деле называется "Я был юным медведем-оборотнем". Тут обыгрываются сразу две темы - классический фильм ужасов "Я был подростком-оборотнем" (I Was a Teenage Werewolf) и элемент субкультуры геев. Bears (медведи) - это такие хардкорные гомосексуалисты с пышными формами. Вот типа таких:
Собственно, именно о геях весь этот фрагмент. И вот - тадам - приходит русский переводчег. И вставляет туда некоего "Вербера". Кого он имел в виду? Французского писателя Бернара Вербера? Или, быть может, подумал, что это кино является вольным (уж очень вольным...) переложением "Страданий юного Вертера?". Тайна сия великая есть... Я отправил поправку, но покуда её не опубликовали, спешу поделиться с вами этим чудовищным косяком.
Это вот всё делают люди, которые в школе отмахивались от изучения иностранных языков, не понимая ("в душе не ебя", выражаясь понятным народу языком), зачем они могут в жизни понадобиться.
Journal information