July 23rd, 2017

Перевод

Девяностые – давние и смутные порой все же всплывают в воспоминаниях. История, о которой хочу рассказать, своей актуальности не утратила, напротив стала еще более частой.

У одного знакомого американца были важные переговоры, но, несмотря на наличие девушки-переводчицы, он попросил меня помочь в переговорах, как человека не только знавшего язык, но и имевшего опыт российского бизнеса, а также подготовку Европейского Банка Реконструкции и Развития.

Час переговоров настал, и мы начали непринужденную беседу. Все шло, в общем, штатно, если бы не «переводчица», которая в своей русской речи использовала огромное количество английских слов. Назначить «appointment», завтра у нас будет «time slot» и т.д. После того, как важный партнер в третий раз переспросил у нее, что это, американец попросил меня продолжить перевод на нормальный русский язык.

Той девушке быстро нашли замену, но ее дело живет. В наше время на каждом шагу сталкиваюсь с ситуацией, когда в магазинах, в банках и прочих местах сотрудники заменяют простые и понятные слова на англицизмы.

До встречи.

promo elhombresombro october 14, 2014 17:33
Buy for 50 tokens
Если вы хотите, чтобы о ваших товарах или услугах мгновенно узнавали тысячи людей - обращайтесь ко мне. Более 10 лет работая в медиа-сфере, я отточил мастерство создания рекламных текстов до такой степени, что если людям не сказать, что они видят перед собой рекламу, то они ни за что не догадаются…
Старк

Про "Почту России"

Хотел написать об этой истории ещё днём, думал, буду первым в ЖЖ, кто об этом напишет. Но потом домашние дела отвлекли, а сейчас увидел, что Варламов не проигнорировал и уже висит в топе. Тем не менее - блог свой я веду не ради топа, а исключительно ради общения с людьми и высказывания разных умных мыслей. Так что, всё-таки, выскажусь.

Collapse )