Брэд Слотер, менеджер по продажам мяса. Slaughter переводится как "резня" или "живодёрня".
Сью Ю, юрист. Это игра слов, созвучие с фразой "sue you", что означает "подам на вас в суд".
Лес Макберни, пожарный. В его фамилии наличествует корень "burn" - гореть, поджигать. В переводе на русский это был бы пожарный по фамилии Поджигалов.
Мэтью Корреспондент, корреспондент. Сначала я подумал, что это просто глюк монтажника, который вбил должность журналиста вместо его фамилии. Решил проверить - и нашёл личную страницу Мэтью Корреспондента на Фэйсбуке. Кстати, у нас на журфаке учился когда-то парень по фамилии Окулист. Я его ещё подкалывал: "Прикинь, приходишь ты в офтальмологическую клинику и попадаешь к врачу по фамилии Журналист". Что ж, хоть он и не доктор - но человек с такой фамилией всё-таки существует!
А вот этот человек - доктор. И фамилия у него - Доктор.
Джеймс Дин, декан. Dean в переводе с английского означает "декан".
Лора Хэмм, менеджер по гастрономии. Созвучно с "ham" - ветчина. Да и комплекция подходящая.
Джонатан Лоу, юрист (law - закон, lawyer - юрист, адвокат)
Journal information